"దేశ భాషలందు తెలుగు లెస్స" - తుళువ రాజు శ్రీకృష్ణదేవరాయ
"dESa bhAshalaMdu telugu lessa" - tuLuva rAju SrI kRshNadEvarAya
Telugu is the sweetest among all languages of the Land - Great Tuluva Emperor Sri Krishnadeva Raya, 16th Century

తెలుగు మాట...తేనె ఊట
TELUGU...a language sweeter than honey

మంచిని పంచుదాము వడపోసిన తేనీటి రూపం లో
తేనెకన్న మంచిదని తెలుగును చాటుదాము వేనోల్ల
ఇదే నా ఆకాంక్ష, అందరి నుంచి కోరుకునె చిరు మాట

"TELUGU - Italian of the East" - Niccolo Da Conti, 15th Century


"సుందర తెలుంగిళ్ పాటిసైతు" - శ్రీ సుబ్రహ్మణ్య భారతి
"suMdara teluMgiL paaTisaitu" - SrI subrahmaNya bhArati
Let us sing in Sweet Telugu - Tamil poet Sri Subrahmanya Bharati, 20th Century

Thursday, March 30, 2006

ఉగాది శుభాకాంక్షలు


Wishing Everyone a Happy and Prosperous
Telugu New Year's Day
UGADI


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Telugu New Year celebrations across North America

(click for larger images)

ARIZONA



Aurora, NEW YORK




Bay Area, CALIFORNIA



Boston, MASSACHUSSETS



DELAWARE



Detroit, MICHIGAN



FLORIDA




KANSAS



OHIO




Queens, NEW YORK



Sacramento, CALIFORNIA


Saint Louis, MISSOURI



Silicon Valley, CALIFORNIA




Southern CALIFORNIA



Toronto, CANADA



WASHINGTON


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Tuesday, March 28, 2006

Telugu Hanuman soon

Sahara One Motion pictures and Percept One which have jointly produced the hindi and english versions of the 2D animated version of Hanuman is coming to telugu screens.

This is presented by innovative banners' Challa Manmohan. The first ever animated feature film in india, it had registered lots of collections.

For the telugu version of Hanuman, Mullapudi Venkata Ramana has written songs and dialogues. After Radhagopalm, the man is writing dialogues for this film. Directed by VG Samant the film will be released in summer.

Courtesy: AndhraCafe


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Monday, March 27, 2006

Infosys' largest campus to be on Telugu land

హైదరాబాద్‌లో ఇన్ఫోసిస్‌ టెక్నాలజీస్‌
హైదరాబాద్‌ - న్యూస్‌టుడే


న్ఫోసిస్‌ టెక్నాలజీస్‌ హైదరాబాద్‌లో 550 ఎకరాల విస్తీర్ణంలో అతిపెద్ద ఐటీ కేంద్రాన్ని నెలకొల్పనుంది. శంషాబాద్‌ అంతర్జాతీయ విమానాశ్రయానికి దగ్గర్లో మామిడిపల్లి వద్ద స్థలాన్ని ఇచ్చేందుకు రాష్ట్ర ప్రభుత్వం, ఇన్ఫోసిస్‌తో ఒక ఒప్పందం కుదుర్చుకుంది. హైదరాబాద్‌లోని ఇన్ఫోసిస్‌ అభివృద్ధి కేంద్రంలో సోమవారం సాయంత్రం జరిగిన కార్యక్రమంలో సీఎం రాజశేఖరరెడ్డి, ఇన్ఫోసిస్‌ ఛైర్మన్‌ నారాయణమూర్తి సమక్షంలో రాష్ట్ర ప్రభుత్వ ఐటీ శాఖ కార్యదర్శి కె. రత్నప్రభ, ఇన్ఫోసిస్‌ సీనియర్‌ వైస్‌ప్రెసిడెంట్‌ బినోద్‌లు ఒప్పంద పత్రాలపై సంతకాలు చేశారు.

ఇప్పటికే ఇన్ఫోసిస్‌కు మణికొండలో 50 ఎకరాల స్థలంలో క్యాంపస్‌ ఉంది. ఇక్కడ రూ.280 కోట్లు వెచ్చించి 4 వేల మంది సాఫ్ట్‌వేర్‌ నిపుణులు పనిచేసేందుకు అనువైన సదుపాయాలను సమకూర్చుకుంది. ఇక్కడే విస్తరణ చేపడుతూ అదనంగా మరో 6 వేల మంది నిపుణులకు అనువుగా సదుపాయాలను ఏర్పాటు చేసుకుంటోంది. దీనికితోడు భవిష్యత్తు అవసరాలను దృష్టిలో పెట్టుకొని ప్రభుత్వం నుంచి 550 ఎకరాల స్థలాన్ని తీసుకోవడానికి ముందుకు వచ్చింది. ఈ స్థలంలో దేశంలోనే ఎక్కడా లేని విధంగా అతిపెద్ద ఐటీ కేంద్రాన్ని నిర్మించాలనేది కంపెనీ ప్రణాళిక. రూ. 1,000 కోట్ల పెట్టుబడితో 25వేల మంది నిపుణులు పనిచేసేందుకు అనువుగా కేంద్రాన్ని ఈ కొత్త స్థలంలో నెలకొల్పుతామని కంపెనీ తెలిపింది. హైదరాబాద్‌లో అతిపెద్ద కేంద్రాన్ని నిర్మించడం ద్వారా చరిత్ర సృష్టిస్తామని ఇన్ఫోసిస్‌ ఛీఫ్‌ ఫైనాన్షియల్‌ ఆఫీసర్‌ (సీఎఫ్‌ఓ) మోహన్‌దాస్‌ పాయ్‌ తెలిపారు. మణికొండలో ఇప్పటికే ఉన్న కేంద్రాన్ని విస్తరించడానికి మరో రూ. 250 కోట్లు ఖర్చు చేస్తామన్నారు. 'హైదరాబాద్‌లో వచ్చే కొన్నేళ్లలో మేం ఖర్చు పెట్టబోయే రూ. 1250 కోట్ల సొమ్ము ఎక్కడి నుంచి వస్తుందా... అని మేం వెతుక్కోవలసిన పనిలేదు, ఈ సొమ్ము ఇప్పటికే బ్యాంకులో సిద్ధంగా ఉంది' అన్నారాయన.

పూర్తి సహకారం : వై.ఎస్‌.
''ఇన్ఫోసిస్‌కు పూర్తి సహకారాన్ని అందిస్తాం. నాణ్యమైన విద్యుత్తు సరఫరా, రవాణా/ కమ్యూనికేషన్ల సదుపాయాల కల్పన, నీటి వసతి వంటి విషయాల్లో దూరదృష్టితో ప్రాజెక్టులు చేపడుతున్నాం. 8 లైన్ల అతిపెద్ద అవుటర్‌ రింగ్‌రోడ్డును చేపడుతున్న ఘనత మాదే. దీనికి దగ్గర్లో శాటిలైట్‌ టౌన్‌షిప్‌లు నిర్మిస్తాం. వచ్చే 20 ఏళ్ల కాలంలో నగర తాగునీటి అవసరాలకు అనుగుణంగా కృష్ణా, గోదావరి జలాలను తీసుకువస్తాం.''

చేసి చూపిిస్తాం: నారాయణమూర్తి
''ఏ పనైనా మేం చెప్పేది తక్కువ... దానికి మించిన ఫలితాలు చూపేందుకు ప్రయత్నిస్తాం, సాధిస్తాం. ఈ కేంద్రం పనులు 4 నెలల్లో ప్రారంభిస్తాం. పనులు పూర్తయ్యాక ప్రారంభోత్సవానికి వచ్చినప్పుడు ఎంత బాగా చేశామనేది మీరే చూస్తారు (సీఎంను ఉద్దేశించి). అభివృద్ధితోటే పట్టణాలకు వలసలు పెరుగుతాయి. అందువల్ల తగిన వసతులు కల్పించడం తప్పనిసరి. అమెరికా, చైనాల్లో ఇదే జరిగింది.''

ఇవి చేయండి: ఇన్ఫోసిస్‌ సీఎఫ్‌ఓ
1.మామిడిపల్లి మొత్తాన్ని నోటిఫైడ్‌ ఏరియాగా గుర్తించాలి. 2.రెండు లక్షల మంది నివసించడానికి అవసరమైన వసతులను సమకూర్చాలి. 3.'ప్రత్యేక ప్రాంత ప్రణాళికా అథారిటీ'ని ఏర్పాటు చేసి అభివృద్ధిని క్రమబద్ధం చేయాలి. మామిడిపల్లి ప్రాంతంలో రూ.20 వేల కోట్లతో ఏర్పాటయ్యే విజ్ఞాన కేంద్రాల ద్వారా 5 బిలియన్‌ డాలర్ల ఎగుమతులు జరిగే అవకాశం ఉంది. ఇందుకు తగ్గట్లు సౌకర్యాలుండాలి.

Courtesy: ఈనాడు
*****

HYDERABAD: It's official. IT bellwether Infosys is setting up its largest campus—for the time being—in Hyderabad. The 550 acre facility will straddle Mamidipalli and Kancha Imarat villages in Maheshwaram mandal near the upcoming Shamshabad international airport.

The government is selling the land to Infosys at Rs 12 lakh per acre. In the first phase, the company will be given 150 acres and the remaining being delivered as the work progresses.

The campus, similar to Infy's Mysore sprawl, will house employee training and recreation activities apart from core facilities for IT services.

With investment of Rs 1,250 crore in three phases, the Bangalore-based company will make the Shamshabad campus, its second in Hyderabad, its largest nationwide, even in terms of personnel employed. In 10 years, the campus will teem with about 25,000 employees.

"This campus will be the next-generation Hyderabad Development Centre. We believe in the principle of under-promising and over-delivering.

Whatever we have promised to do in the new campus, we will deliver," Infosys's chief mentor N R Naryana Murthy said at the signature ceremony as chief minister Y S Rajasekhara Reddy, IT minister Sabitha Indra Reddy and irrigation minister P Lakshmaiah beamed their happiness.

Not making any direct reference to Infosys' niggles with the Karnataka government, chief financial officer Mohandas Pai said, "We are built on the principle of being deserved to be treated with respect even if we disagree on certain issues.

Hyderabad has offered us that respect and we have decided to come here." Infosys already has a 50 acre, Rs 275 crore campus at Manikonda near Hi-Tec City which employs 5,200 professionals.

According to Pai, the company will invest another Rs 225 crore on the existing facility and hire about 4,000 professionals by December. The Hyderabad centre has an export potential of about Rs 2,000 crore.

In the last 12 months, it has clocked up Rs 850 crore, he said. He chose not to take Bangalore's infrastructure to task at the signing ceremony.

"We have a young leader (CM Kumaraswamy Gowda) in Bangalore. He is working very hard to make things happen and we should give him some time to deliver," he said.

While AP is claiming that the upcoming campus would be Infosys's largest in the country, Karnataka is trying to top that by offering the company about 845 acres for yet another campus in Karnataka.

However, reacting to this offer, Murthy said, "Actually, the government of Karnataka has been very, very kind to approve in principle our plan to buy land in Bangalore. We have not received any land from the (Karnataka) government so far.

Here is a government (in AP) that has given us the land. There in Karnataka we have what is called a consent agreement, which means that we would have to buy the land from various people and that would be executed through the Karnataka Industrial Development Board. That will happen in the near future."

Courtesy: Times of India


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


23 to get State Ugadi awards

Hyderabad, March 27: Twenty-three personalities have been chosen for this year’s ఉగాది పురస్కారములు (Ugadi Puraskarams). Achievers in literature, music, dance, fine arts, folk, tribal dance, qawwali, mimicry, industries, sanskrit, sports, theatre, journalism, medicine, science and social service will receive the Ugadi awards at the newly renovated Ravindra Bharati auditorium. The government will for the first time felicitate five associations outside the State for promoting Telugu culture.

These include World Telugu Federation, Chennai, Malaysian Telugu Association (Kuala Lumpur), Delhi Telugu Academy (Delhi), Andhra Mahasabha (Mumbai) and Telugu Vignana Samithi (Bangalore). Talking to this correspondent, director of culture Arja Srikanth said, “this time the winners are a mix of youth and experience. Categories like child prodigies, qawwali, sports have been included.”

Among the awardees are Professor N. Gopi (literature), Dr Ravuri Bharadwaja (literature), Mr Salauddin Nayyar (Urdu), E. Vijeshwara Rao (vocal), D. Magatayaru (violin), Vanaja Uday (dance), S.V. Ramarao (fine arts), J. Venkateshwara Rao (folk), D Yesanna (folk), P Mutyam (tribal dance), Iqbal Hussain Khan Bandanawaazi (qawwali), Ch. Gopichand (mimicry), Anji Reddy (industrialist), Pullela Ramachandrudu (Sanskrit), V.V.S. Laxman (sports), M. Radha Krishna Murthy (theatre), D.S. Varada Chari (journalism), Dr Ravindranath (medicine), Dr J.R.K. Rao (science), Malladi Subbamma and P. Venkatrao (social service), Harsha Chakravarthi (child prodigy), P. Vijay Lakshmi for Hari Katha.

Courtesy: Deccan Chronicle


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Judgments to be delivered in Telugu

Chief Justice G. S. Singhvi likely to issue an order in this regard following his assurance to language panel chief A.B.K. Prasad

HYDERABAD: Chief Justice of Andhra Pradesh G. S. Singhvi is likely to issue an order to all the subordinate courts in the State shortly to deliver judgments in Telugu.

At present, no single subordinate court (district sessions court and below) is issuing the judgment in Telugu.

Justice Singhvi gave an assurance to ask these courts to use local language — be it Telugu, Kannada or Urdu depending on the areas in the State — when Official Languages Commission Chairman A. B. K. Prasad met him on Saturday.

Mr. Prasad said a Government Order (485) on this was issued way back in 1974.

While approaching the Chief Justice to come to the rescue of Telugu, the Chairman went by his known stand that "real justice will accrue to the public only if the judgments are given in mother tongue."

The Chief Justice was stated to have told Mr. Prasad that the subordinate courts in Rajasthan, Uttar Pradesh, Madhya Pradesh and Haryana were already delivering judgments in the people's language there, Hindi, and that he was all for using Telugu in this category of courts in Andhra Pradesh.

He, however, said the GO was not binding on the Supreme and High Courts, which were supposed to issue judgments only in English.

Meanwhile, efforts were on by the Commission to introduce new Telugu software developed by National Informatics Centre to make implementation of Telugu in Government offices across the State more effective.

Courtesy: The Hindu


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


తెలుగులో వచనం-నేను నేర్చిన పాఠం!

- విప్లవ్‌ రెడ్డి

తెలుగు భాష మీద నాకు అవగాహన తక్కువే. గత నెలరోజులుగా భాషౌన్నత్యం మీద, ప్రాచీనతావాదాల మీద వస్తున్న వ్యాస పరంపరను చది వి తర్కంతో కూడిన వ్యాసాలు రాయడంలో, సరైన వాక్యనిర్మాణంలో నాకున్న ఆలోచనా పరిధిని పెంచుకుందామని తలచాను. తెలుగు భాష గురించి రాస్తున్న పండితుల రాతలే మంచి చోటు అనుకుని వాటినే చదివాను. ఇట్లాగైనా కనీసం సరైన వాక్యనిర్మాణమేనా నాకు అబ్బుతుందనిపించింది. నా శ్రమ వృధా కాలేదు.
"తెలుగుభాషను ప్రాచీనభాషగా గుర్తించాలని కేంద్రప్రభుత్వాన్ని కోరుతూ రాష్ట్ర శాసనసభ తీర్మానం చేయాలని అధికారభాషా సంఘం రాష్ట్ర ప్రభుత్వాన్ని నెలల క్రితమే కోరింది. అయితే రాష్ట్ర ప్రభుత్వం నుంచి ఎలాంటి స్పందనా లేదు. ముఖ్యమంత్రి రాజశేఖరరెడ్డి తెలుగు భాషకు ప్రాచీన హోదా కల్పించాలని కోరుతూ మానవవనరుల అభివృద్ధిశాఖకు ఒక లేఖరాయడం ఎంతైనా ముదావహం. తెలుగు భాషకు ప్రాచీన హోదా కల్పించాలంటూ చెలరేగుతున్న ఆందోళన నేపధ్యంలో అస లు విషయంలో తమిళభాషకు ఉన్నదేమిటి? తెలుగు భాషకు లేనిదేమిటి? అన్న ప్రశ్నలపై చర్చ మొదలైంది.''

"మాతృభాష అంటే ప్రథమభాష. బాల్యదశ నుండి జీవిత చరమాంకం వరకు ఉండేది. మాతృస్తన్యంతో పాటు అలవడిన భాష''
"ఒక భాషకు ఎంతో ప్రాచీనత ఉంటేనే, భౌగోళికంగా ఇంత విస్త­ృతం కావడానికి అవకాశం ఉంటుందనీ భాషా శాస్త్రవేత్తల సునిశ్చితాభిప్రాయం. మరి ఇంత విస్త­ృతి గల తెలుగుభాషను పక్కనబెట్టి కేవలం తమిళ భాషకు మాత్రమే ప్రాచీనత కట్టబెట్టడం శోచనీయం'' "కానీ మన భాషనే అధోగతికి దిగజార్చేది ఏ రకం సంస్క­ృతి? తెలుగు వాళ్ళు చదివేది తెలుగు వాళ్ళకు ఉపయోగపడాలి కాని అమెరికా వాళ్ళకో, బ్రిటన్‌ వాళ్ళకో ఉపయోగపడాలనుకోవడం మూర్ఖత్వం మాత్రమే కాక సామాజిక ద్రోహం కూడా. ఇంజనీరింగ్‌ కాని, వైద్యశాస్త్రం కాని చదవాలనుకోవడం మరో దేశ ప్రజలకు సేవ చేయడానికా? వీళ్ళ చదువులకయ్యే ఖర్చుల్లో ఎక్కువశాతం భరిస్తున్నది తెలుగు ప్రజలే. అందువల్ల సాంకేతిక విద్యలతో సహా అన్ని రకాల విద్యలూ తెలుగులో జరిగేటట్లు చూడడం తెలుగువారి కర్తవ్యం.''

"ప్రాచీన భాషగా తెలుగును గుర్తించాలన్న కోర్కె ఇప్పుడు అకస్మాత్తుగా తెలుగుజాతి గుండెచప్పుడుగా మారిపోయింది. తెలుగుజాతి ప్రతిష్ఠకు సంబంధించిన సమస్యగా పరిణమించింది. మనచేత కాని తనంపైన మన భాష భవిష్యత్తుపైన ఆవేదన ఆందోళన లు వ్యక్తం చేస్తున్నారు. ప్రవాసాంధ్రులైతే పాపం వారి ధ్యాస ధ్యానం ఎప్పుడూ మాతృదేశంపైన మాతృభాషా సంస్క­ృతులపైనే!''
"తెలిసిన అరకొర సమాచారం ఆధారంగా నిర్ణయాలు చేసుకోవడం, వాటిని పట్టుకొని అభిప్రాయాలు ఏర్పరుచుకోవడం. తమకే దేశభక్తి ఉన్నదనీ, ఇతరులంతా దేశద్రోహులనీ భావించేవారు రాజకీయాలలో ఉన్నట్టే తమకే తెలుగుభాష పట్ల ప్రేమ ఉన్నదనీ, ఇతరులంతా భాషా భ్రష్టులనీ అనుకునేవారు తెలుగుసమాజంలో ఉన్నారని కూడా తెలుగు చర్చ వెల్లడిస్తున్నది.''
"తమ భాషను తాము ప్రేమించలేని వాళ్ళు పుట్టకురుపులాంటి వాళ్ళు. వాళ్ళూ బాగుపడరు. సమాజాన్నీ బాగుపరచరు. భాష సర్వతోముఖాభివృద్ధికి ఉపకరించని ఇలాంటి వాళ్ళవల్ల భాషకే కాదు ఏ సమాజానికీ ఉపయోగం లేదు''
"ఎల్లయ్యమీద పుల్లయ్య ఆరోపణలు చేస్తే, ఎల్లయ్య అభిప్రాయం ఏమిటో కనుక్కోకుండా పుల్లయ్య చేసిన ఆరోపణలను యథాతథంగా ప్రసారం చేయడం లేదా ప్రచురించడం అనుచితమన్నది ప్రచార మాధ్యమాలు పాటించవలసిన ప్రాథమిక సూత్రం. మన మాధ్యమాలలో ఈ సూత్రాన్ని ఉల్లంఘించిన సందర్భాలు లేకపోలేదు. వార్తా పత్రికలలో, టీవీ చానళ్ళలో పోటీ ఉంటుంది కనుక హడావుడిగా వార్తలు వండవలసి రావడంతో నిజానిజాలు తెలుసుకునే వ్యవధి ఉండదు. ఇతరు లు తొందరపడటం ఎందుకు?''

'దేశభాషల ప్రాచీన భావము గుర్తించుటకు వెయ్యి సంవత్సరముల లిఖిత చరిత్ర యుండవలెనన్న కేంద్రప్రభుత్వపు నిర్ణయము తమిళభాషకు ప్రాచీన హోదా లభించిన వెంటనే ముగిసిపోయి, అది తిరిగి 1500-2000 సంవత్సరములై మార్పు చెందుట తక్కిన ప్రాచీన భాషలన్నిటిని తీవ్రమైన వివక్షతకు గురిచేసినది. కేంద్రప్రభుత్వ నిర్ణయము తెలుగుభాషకు శరాఘాతమై నిలుచుట సందేహములేని విషయము. కానీ, క్రీస్తుపూర్వము నుండి అటుపిమ్మట 2500 సంవత్సరముల చరిత్రలో పెక్కు ఆధారములు గలిగియున్న తెలుగుభాషకు ఇటువంటి పరిస్థితి కలుగుట కేవలము కేంద్రముదే తప్పిదము కాదు. ఇందులో మన వైఫల్యములే, మత భేదములే కారణములై యున్నవి''

"పురాణముల నుండి తక్కిన కావ్యములనుండి పుట్టిన పదములు ఆర్య, సంస్క­ృతభావ వాదమునకే చెందగలవు. అవి తెలుగునకు సమాంతరమని, ప్రత్యామ్నాయము కలిగి, ప్రాచీన రూపము కలిగి, దక్షిణాది జాతులలో అతి ప్రాచీనభాషయైన తెలుగునకు ఒక సంకీర్ణ చరిత్ర కలుగుట వల్లనే దాని ప్రాచీన చరిత్రకు అవరోధము కలిగినదనుట తప్పుట లేదు.''

"శాస్త్రీయమైన ఆలోచనలతో, చారిత్రక ఆధారాలతో కూడిన నివేదికను సిద్ధం చేసుకోగలగాలి. ఆ తర్వాతనే-వెయ్యేళ్ళు, పదిహేను వందల ఏళ్ళ నిబంధనల న్యాయాన్యాయాలను గురించి ఆలోచించుకోవచ్చు. పునరాలోచన చేయమని కేంద్రాన్ని కోరవచ్చు. ఒప్పించవచ్చు.''
"సుమేరియన్లు తెలుగునేల నుండి వలసవెళ్ళిన వారే అనడానికి ప్రాచీన శిలాసమాధులు సాక్ష్యం. ఇరాక్‌లోని కిర్కుక్‌ పట్టణంలోని సమాధులు మెదక్‌లోని మర్కుక్‌ ప్రాంతంలో పురావస్తు శాఖవారు జరిపిన తవ్వకాలలో బయటపడ్డ సమాధులు ఒకే జాతీయులు ఏర్పాటు చేసుకొన్న సమాధులే.''
" 'ఊరు' అనే బాబిలోన్‌కు పొరుగునగరం. మరొక నగరం పేరు నిప్పూరు. నిప్పు+ ఊరు= అగ్నినగరం. ఈ పేర్లు తెలుగు నామాలు. నిప్పూరు క్రీ.పూ. 1500 సంవత్సరాల నాటి నగరం. సింహళంతో నౌకాసంబంధాలు హాలుని రాణి సింహళ రాజకన్య లీలావతి కళ్యాణానికి బాటలు వేశాయి. వీరిద్దరి వివాహం సప్తగోదావరి తీరం వెంపల్లి వెంకటరావుపేటలో జరిగింది. క్రీ.పూ. 3000 సంవత్సరాలకు క్రితం ఇక్కడి జాతీయులకు సోదరులుగా ఇరాన్‌ ఇరాక్‌ ప్రాంతాలకు, రోం నగర ప్రాంతాలకు, అస్సిరియా ప్రాంతాలకు వెళ్ళి స్థిరపడి, సుమేర్‌ ప్రాంతీయులుగా పేరుపడి, తమ పూర్వీకులైన తెలుగువారితో సంబంధాలు, వ్యాపార లావాదేవీలు కొనసాగిం చారు. సోదర జాతీయులు కనుక అంత దూరం వ్యాపారం చేయగలిగారు.''

"నన్నయ్యకు ముందుయుగంలోనే దేశీ, సంస్క­ృత ఛందస్సులతో కూడిన పద్యశాసనాలు వెలుగులోకి వచ్చాయి. తెలుగుభాషలో వెయ్యి సంవత్సరాలకు ముందే సాహిత్యగ్రంథాలుండేవని,తెలుగుభాషకు రెండువేలసంవత్సరాల చరిత్ర ఉందనీ పలుఆధారాలతో ఆచార్యవిశ్వనాథం నిరూపించారు.''
"పైన చెప్పిన హేతువుల దృష్ట్యా, సంస్క­ృతం, పాళీ, ప్రాకృతం, తమిళంతో పాటు, పై మూడుభాషలను కూడా శ్రేష్ఠభాషలుగా భారత ప్రభుత్వం గుర్తించాలని నేను సిఫార్సు చేస్తున్నాను. లేని పక్షంలో, ద్రావిడభాషా వ్యవహర్తల్లో నాలుగింట మూడొంతుల మంది మనోభావాలను నొప్పించినట్టవుతుంది''
'తెలుగువారికి భాషాభిమానం అసలే లేదు. తెలుగుదనాన్ని నిలబెట్టుకుని, భాషను పోషించుకోవటానికి ప్రభుత్వం అన్ని విధాల సహకరించి భాషాభివృద్ధికి తోడ్పటం లేదు. భాషాపరమైన సమస్యల పరిష్కారంలో భాషా శాస్త్రవేత్తలు తగిన సూచనలివ్వడం లేదు. వారు కూడా తెలుగుభాషాభివృద్ధికి దోహదం చేయడం లేదు. ప్రతి వ్యక్తీ మాతృభాషాభిమానాన్ని కలిగి ఉండేట్టు చేయాల్సిన బాధ్యతను ప్రభుత్వం నెరవేర్చటం లేదు. రాష్ట్ర ప్రజలను సుసంఘటితం చేయడానికి భాష ఒక్కటే మార్గమని ఎవరూ గ్రహించటం లేదు.''

పై వాటిని చదివాక ఆ చివరగా రాసిన దాంట్లోది 'తెలుగువారికి భాషాభిమానం లేదు' అంటే ఎందుకో ఒప్పుకోబుద్ధి అవలేదు. కానీ నేను అనవసరతర్కం జోలికి వెళ్ళకుండా వాక్యనిర్మాణాన్ని మాత్రమే అర్థం చేసుకునే ప్రయత్నం చేసాను. ముందే చెప్పినట్టు నా శ్రమ వృధా కాలేదు. ఎట్లాగైతేనేం, చివరకి 'ఎలా రాయకూడదో' తెలుసుకున్నాను. తెలుగు పండితులకు నేనెల్లప్పటికీ కృతj~nuడనే.
నాది కూడా చివరి మాటొకటి: తెలుగు ప్రాచీనత మరియు ఆయా రాజకీయాల మీద, రావలిసిన వందకోట్ల మీదా, రాని పీఠాల గురించీ గత నెలరోజుల్లో వచ్చిన వ్యాసాలు చాలా వరకు చదివాను. ఇంత వరకూ నాకు తెలిసి ఒక్క వ్యాసం కూడా మొదలుపెట్టిన చోట అంతం కాలేదు. ఒకటి తెలీవాహలో మొదలై ఇప్పటి ఇరాక్‌లో అంతమవుతుంది. మరొకరు తమిళుల రాజకీయాల్లో మొదలుపెట్టి రాజభాష బాట లో కొద్ది సేపు నడిచి నిజాం సమాధులమీదుగా భావితరాల మేధోసంపత్తి గురించి ప్రస్తావిస్తారు. ఇంకొకరు ఒకే వ్యాసంలో ఎవరెవరినో వొణికించమంటారు, బానిస శృంఖలాలు తప్ప పోయేదేం లేదు అంటారు, తిరుపతి కొండకు ఉత్తరాన ఉన్నదం తా మనదే అంటారు (తెలీవాహ గురించిన వ్యాసాలు ఈయన చదివి ఉండరు). అందుకని, తెలుగు గురించిన వ్యాసాలు వేటికవే చూస్తే తర్కంలో తప్పుతున్నాయనిపించి ఆ రాతలను నాకు తోచినట్లు పేర్చుకుని చదువుకున్నాను. ఈ శ్రమ మాత్రం వృధా అయింది. మీ టైం వేస్టుచేస్తే క్షమించండి.
Courtesy: ఆంధ్ర జ్యోతి
Telugu Andhra Pradesh Jyothi Jyothy March 2006 Viplav Reddy


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Sunday, March 26, 2006

Annamayya Vardhanthi observed

TIRUMALA : The 503rd Vardhanthi Mahotsav of saint poet తాళ్ళపాక అన్నమాచార్య (Tallapaka Annamacharya) was observed on Sunday at Tirumala amidst great religious fervour.

In connection with the vardhanthi, the processional deities of Lord Malayappa flanked by his two divine consorts were taken around in a grand procession to the Narayanagiri Gardens - the venue where the festival formalities took off to a colourful start in the presence of the pontiff of Ahobila Mutt Srivan Satagopa Narayana Yateendra Desikan.

About 350 women devotees who performed `Kolattam' preceding the procession added to the elegance of the festival. The pontiff of the Ahobila mutt, who was specially invited for the purpose, lauded the devotion of the saint poet while the TTD executive officer A.P.V. Narayana Sarma, special officer A.V. Dharma Reddy and the TTD Annamacharya project director Medasani Mohan hailed the literary work of Annamayya who had composed several thousands of songs in the praise of the presiding deity Lord Venkateswara.

Courtesy: The Hindu


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Friday, March 24, 2006

గణిత మహా శతావధాని 'శ్రీ' హర్ష కు ఉగాది పురస్కారం

తిరుపతి,మార్చి 24(ఆన్‌లైన్‌): గణిత మహా శతావధానిగా పేరు గడించిన తిరుపతివాసి మాస్టర్‌ కానాల శ్రీహర్ష చక్రవర్తి ప్రతిభాపాటవాలను గుర్తించిన ప్రభుత్వం ఉగాది పురస్కారంతో సత్కరించనుంది. ఈనెల 30వ తేదీ ఉగాది పర్వదినాన హైదరాబాద్‌ రవీంద్రభారతిలో జరిగే కార్యక్రమంలో ముఖ్యమంత్రి డాక్టర్‌ వై.ఎస్‌.రాజశేఖర్‌రెడ్డి చేతులు మీదుగా పుర స్కారాన్ని శ్రీ హర్ష అందుకుంటారు. రాష్ట్ర ప్రభుత్వం తరఫున డిపార్ట్‌మెంట్‌ ఆఫ్‌ కల్చర్‌ ఈ పురస్కారం ప్రదానం చేస్తుంది. పెన్ను, పేపర్‌, కాలిక్యులేటర్‌, కంప్యూటర్‌లు లేకుండానే గణితం- ఖగోళం- కంప్యూ టర్‌ గణితానికి చెందిన క్లిష్టాతిక్లిష్టమైన సమస్యలకు క్షణాల్లో సమాధానమివ్వడంలో శ్రీహర్ష దిట్ట. ప్రపంచ ప్రప్రథమ మహాగణిత శతావధానిగా పేరుగడించారు.

పద్దెనిమిది సంవత్సరాల వయసులోనే శ్రీహర్ష అభినవ ఆర్యభట్ట, సరస్వతీ పుత్ర, ఉద్దండ బాలభాస్కరు లాంటి 26 బిరుదాంకితాలను కైవసం చేసుకున్నారు. ఇప్పటికి 95 అవధానాలు, 2 మహా గణిత శతావధానాలు చేసి 155 సన్మానాలు పొందారు. లేత వయసు నుంచే గణితంలో విశేష ప్రతిభాపాటవాలను ప్రదర్శిస్తూ వండర్‌ చైల్డ్‌గా కితాబుపొందారు. తెలుగుజాతి గర్విం చేలా గణిత మేధావి శ్రీహర్ష మరిన్ని సత్కారాలు పొం దాలని ఆశిద్దాం. తనయుడికి ఉగాది పురస్కారం రావడంపై తల్లి దండ్రులు కానాల నల చక్రవర్తి, లక్ష్మీ ఆనందం వ్యక్తం చేస్తున్నారు.

Courtesy: ఆంధ్ర జ్యోతి
Telugu avadhani Sri Kanala Harsha Tirumala Tirupati maths mathematics Ugadi award Andhra Pradesh


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Telugu translation as stress buster

We’re at lunch at Masala Bay at the Taj Land’s End and Baru Rao takes a swig of the chaas both of us have ordered as he says, “Pleasure seems to make Indians feel guilty — we need to get out of that.” A moment later, he gasps in anything but pleasure and calls for the maitre d’.

I’ve already had a sip of the concoction and know what the CEO of Capgemini Consulting is going through. This restaurant obviously takes it’s name seriously and the chaas is loaded with spices, mostly green chilli. “I’m from Andhra and this thing is too hot even for me,” Rao tells the waiter, as the deadly drink is taken away.

The 48-year-old Rao is a child of the knowledge economy, a mild mannered intellectual who credits the IT industry with opening up a world of opportunity for a “simple young engineer from Warangal”. He’s spent eight years working in the USA and Switzerland before returning home to India, and now he’s taken up extra-curricular activities like doing a PhD on “outsourcing in software maintenance” from Mumbai University and translating the Ramayana into Telugu.

“The Ramayana has fascinated me since I first read Rajaji’s version at the age of seven,” he says. “Having an absorbing hobby of this kind helps take away the stress of work.”

A voracious reader of Telugu literature, Rao earlier wrote — and published — articles, short stories and poems in his native language. Now he’s translated the సుందరకాండ (Sundarakanda )— that part of Tulsidas’s epic that begins with the search for Sita and ends with Hanuman finding her in Lanka — from Awadhi, a language he’s less than familiar with.

The Sundarakanda consists of 600 poems, and Rao worked on the project over the weekends for a year. “I enjoy the sheer poetry of the Ramayana,” he says. “What also interests me is the insights it gives on the dilemmas of what constitutes right and wrong. They have great application in today’s workplace.”

Rao’s approach to the Ramayana is intellectual, rather than religious, and he eschews participating in the numerous “discourses” that are organised on the epic, saying that these tend to be “too pedagogic.” But in the eight years that he’s lived in Mumbai, Rao’s hobbies have put him in touch with numerous people outside of the corporate world. His closest friends are academicians, social workers and, of course, those who are into dissecting the Ramayana.

Rao’s wife works at the Indian Institute of Technology, Powai, and his two sons, Aditya and Anant are in the 11th and 7th standard where “they are just getting into serious education.” Last year, the family vacationed in Europe and this year, the plan is to explore the far East.

The family lives in Lokhandwala, Andheri, a good one-and-a-half hour drive from the Capgemini offices in Vikhroli, which gives Rao ample time to read. “I like Lokhandwala because it’s a happening kind of place, with lots of streetlife and people moving around all the time,” he says.

Courtesy: Economic Times


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Thursday, March 23, 2006

TTD to celebrate Annamayya fete

Simultaneous celebrations at Tirumala, Tirupati, Tiruchanur, Tallapaka and Kadapa

TIRUPATI: The Tirumala-Tirupati Devasthanams is gearing itself for an elaborate celebration of saint-poet Tallapaka Annamacharya's 503rd Aradhana festival. Significantly, the fete would be observed simultaneously at Tirumala, Tirupati, Tiruchanur, Tallapaka (his birth place) and Kadapa (his home district) for seven days from March 26.

The highlight would be opening ceremony at Tirumala in the wee hours of March 26, when the deities of Lord Venkateswara and his two consorts along with the bronze icon of Annamayya would be taken in a colourful procession.

Courtesy: The Hindu


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Tuesday, March 21, 2006

అదే నీవు..అదే నేను




mp3 file


Original song


'అభినందన' నుంచి పాట
from the Telugu movie 'Abhinandana'


original singer: S.P.Balasubrahmanyam
music: Ilayaraja
lyrics: Aatreya
pcastkiran


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Monday, March 20, 2006

అందమైన గ్రంథంలో అసంగతాలు!


నన్నయగారి శ్రీమహాభారతం- 'తెలుగు భారతం' కాకుండా ఎవరో ప్రకాశకుల పుణ్యమా అని 'శ్రీమదాంధ్ర మహా భారతము' ఐనది. అట్లే కొందరు భాగవతానికి పేరుంచినారు. పోతనగారు- ఆయన శిష్యులు- 'శ్రీ మహా భాగవతము' అనే అన్నారు. దీన్ని ఇప్పుడు తి.తి.దే.వారు వ్యాప్తినిబట్టి 'పోతన భాగవతము'అని- ఇతర స్కంధాలను తెనిగించిన వారిని లోపల పడవేసినారు.

తిరుమల-తిరుపతి దేవస్థానాల(టిటిడి)వారు స్వామివారికి వచ్చే కొంత ఆదాయం నుండి కొంత ధనాన్ని ధార్మిక గ్రంథ ప్రకాశనానికి వినియోగిస్తూ- ఎందరో రచయితలకు తోడ్పడి వారి రచనలు వెలుగు చూడటానికి అవకాశం కల్పించటమేగాక- స్వయంగా టిటిడివారే కొన్ని గ్రంథాలను ముద్రించి సామాన్యమైన ధరలతో అందుబాటులోనికి తేవటం అనే సత్కార్యం- శాశ్వతంగా కొనియాడబడుతుందనడంలో ఏమాత్రం సందేహం లేదు.

ఈ పరంపరలో వీరు ప్రచురించిన గణనీయ గ్రంథంలో ఒకటి పోతన భాగవతం. మన సాహితీ లోకంలో సుప్రసిద్ధులైనవారి సంపాదకత్వాన వారి విలువైన పీఠికలతో- పద్యం, ఆ పద్యానికి సులభశైలి వచనం ఇట్లా సిద్ధం చేయించారు. ఈ పుస్తకం 1987లో ప్రథమ ముద్రణగా 1/8 డెమ్మీ సైజులో 17 సంపుటాలుగా ముద్రణమై- అనతికాలంలోనే బాగా ప్రచారమైనాయి. 1998లో పునర్‌ముద్రితమై, పరివర్ధిత ముద్రణగా 2004లోను, 2005లోను ఈ గ్రంథరాజం వెలువడ టం తెలుగు ప్రజలకు శ్రీ మహాభాగవతంపైనగల ఆదర భక్తి భావాలు, తి.తి.దే. వారి గ్రంథ ప్రచురణ ప్రచారాలు- రూఢీయైనాయి. పోతన భాగవతం పేర 1/4 డెమ్మీ సైజులో గట్టి బైండు, అందమైన కవరుపేజీ-దానిపైన పోతనగారి వర్ణచిత్రంతో ఆకర్షణీయంగా మొత్తం ఐదు వాల్యూములుగా 2005లో ముద్రణమై వ్యాప్తిలోకి రావడం ఆనందదాయకమైన విషయం.

అయితే, ఈ గ్రంథం సంపుటాలను చూస్తే కొన్ని సంశయాలు కలుగుతున్నాయి. వాటిలో ముఖ్యమైనవి 1. అంతా 'పోతన భాగవతము' అవునా? 2. 'సరళ గద్యానువాదము', 3. 'షష్టమస్కంధం' ఏమిటి? వీటిల్లో మొదటిది- తెలుగునాట తెలుగు భాగవతం అనగానే గుర్తు వచ్చేది పోతన మహాకవియే అనడంలో సందే హం లేదు. అందుకే వీరి ఐదవ స్కంధం ప్రవేశికలో 'ఈ మహా గ్రంథం పోతన భాగవతంగానే ప్రసిద్ధికెక్కింది' అని తెల్పినారు. మొట్టమొదటి తెలుగు భారతం వలెనే ఈ భాగవతం కూడా ఏక కవి కర్త­ృకం కాదనేది సర్వజన విదితమైన విష యం. భారతంలో ఎర్రన, తిక్కనలను వారికృతులను తెల్పుకున్న విధంగానే ఈ భావతం కూడా ఆయా స్కంధాలవద్ద ఆయా రచయితల పేర్లను చేరిస్తే ఇంకా బాగుండేది. ఎందుకంటే పోతనగారు 1.4.7.8.9 స్కంధాలను అనువదించగా, ఎలిగందల నారయ తెనిగించిన దశమస్కంధం కూడా పోతన పేరనే ప్రసిద్ధమైం ది. ఎలిగందల నారయ 2.3.10.11.12 స్కంధాలను తెనిగించిన మహాకవి (వీటి ల్లో కొన్ని పోతన పేరున వ్యాప్తమైనాయి). దశమ స్కంధం ఉత్తర భాగం 'కాటుక నెఱయంగ...(23) పద్యం) నుండి నారయ రచనయైనా పోతన పేర గద్యం కలదు. ఇక మిగిలినవారిలో గంగన ఐదోస్కంధాన్ని సింగన ఆరవ స్కంధాన్ని పూర్తి చేసినారు.

ఈ విషయాలన్నీ చిరకాలంగా మన సాహిత్య విమర్శలో, భాగవత రచనా విషయంలో ప్రసిద్ధమైనవాదోపవాదాలే! ఐనా వీటన్నింటినీ అటుంచి మొత్తానికి మొత్తం 'పోతన భాగవతము' అని పేరుంచినారు. ఆయా స్కంధాల్లో లోపల ఎక్కడో కవుల పేర్లు తెల్పడం కన్నా ముఖపత్రంపైన తెల్పితే ఇంకా బాగుం డేది. ఇంతకూ ఈ సంశయమంతా రావటానికి 'పోతన భాగవతము' పేరు ముఖ్య కారణము. అందుకే 1968లో ఆంధ్రప్రదేశ్‌ సాహిత్య ఎకాడమీ 'బహుపాఠాంతర పరిష్కార విపుల పీఠికా సహితం'గా ముద్రించిన గ్రంథానికి 'శ్రీ మహా భాగవతము' అని సరియైన పేరునే పెట్టినారు. నన్నయగారి శ్రీమహాభారతం- 'తెలుగు భారతం' కాకుండా ఎవరో ప్రకాశకుల పుణ్యమా అని 'శ్రీమదాంధ్ర మహా భారతము' ఐనది. అట్లే కొందరు భాగవతానికి పేరుంచినారు. పోతనగారు- ఆయన శిష్యులు- 'శ్రీ మహా భాగవతము' అనే అన్నారు. దీన్ని ఇప్పుడు తి.తి.దే.వారు వ్యాప్తినిబట్టి 'పోతన భాగవతము'అని- ఇతర స్కంధాలను తెనిగించిన వారిని లోపల పడవేసినారు. పోతనగారి స్కంధాల వరకు 'పోతన భాగవతము' అంటే బాగుండేది. ఇంకా ఈ వివాదాలు కలుగకుండా 'శ్రీ మహా భాగవతము' పేరు ఎంతో సమంజసంగా ఉండేది.

ఇక రెండో విషయం- 'సరళ గద్యానువాద సహితం' ఒకరు చెప్పిన దానిని మరల చెప్పటం లేదా భాషాంతరీకరణం అనేవి 'అనువాదము' అనేదానికి నిఘం టువులు అర్థములనిచ్చినాయి. సామాన్యంగా అనువాదం అనగానే ఒక భాష నుం డి మరొక భాషలోనికి పరివర్తన చేయడం అనేది రూఢియైనప్పుడు, ఇంతమంది పెద్దలు కలిసి గద్యానువాద సహితం అనటానికి కారణమేమిటి? మామూలుగా ఐతే- సరళ/సులభ- తాత్పర్య లేదా భావయుక్తం అంటే అది ప్రహతమైన విష యం. ఆరవ స్కంధానికి 'ప్రతిపద్య భావార్థసహితము' అని. 'సరళ సుందర గద్యంలో అనువదించినవారు'- అని కూడా ప్రవేశికలో చెప్పినారు. కాండాంతం/ ఆశ్వాంతాల్లో గద్యలుంటాయి. ఆ గద్యలకు మనలాక్షణికులు భేదాలను కూడా చెప్పినారు. పద్యాలను పూర్తిగా వచనంలో చెపితే అది వచన భాగవతం/ వచన భారతం అనే విషయం ప్రసిద్ధమై- ఆ విధంగా వచ్చిన గ్రంథాలు కూడా ఉన్నాయి. ఇక్కడ వీరు 'గద్య'నే గాకుండా 'అనువాదము' అని కూడా అనటంలోని పరమా ర్థం ఏమి కావచ్చు? ఎక్కడ కూడా దీని వివరణ లేదు. తెలుగు పద్యాలకు వీరు వ్రాసిన భావమంతా అనువాద ప్రాయమని తలంచవలెనా? అది గద్యమా? వచనమా?

మూడవ విషయం- రెండవ సంపుటం ముఖ పత్రంపైన

చతుర్థ-పంచమ-షష్టమస్కంధములు అని వేసినారు. ఈ ముద్రాక్షరదోషాలను చూచినవారే లేరా? లోప లి పేజీల్లో మొదటి స్కంధం, రెండవ స్కంధం అని ఇట్లే ఐదవ, ఆరవ స్కంధం అని పెట్టిన వీరు ఏ సంపుటానికి ఎవరు అనువాదకులు అని తెల్పిన జాబితాలో 'షష్ఠమస్కంధము' 'తలమర్ల కళానిధి' అని మంచిగా కలదు. పంచమ-సప్తమ మధ్యన వచ్చేది కాబట్టి ముద్రాధికారులు 'షష్టమ'చేసినా చూడలేదే! అసలు షష్ఠ- ఆరు సంఖ్యను. షష్ట- 60 సంఖ్యను తెల్పుతాయి గదా! ఇంత అచ్చుతప్పు ముఖపత్రం మీదపడిన వేలకొద్ది పుస్తకాలు లోకం మీద వ్యాప్తి చెందుతుంటే- వీటిని చూచి శబ్ద విషయం తెలిసిన పెద్దలు ఎంత బాధపడుతారో? అది శ్రీ వేంకటేశ్వర స్వామివారే గమనిస్తారేమో! ఇకనైనా దేవస్థాన ప్రచురణల విభాగం వారు శ్రద్ధాళువులై మిగిలిన పుస్తకాల 'షష్టమ'ను 'షష్ఠ'గా మార్పించి అక్షర దోషాలను అక్షరత్వమందకుండా చేస్తారని ఆశిస్తాను. సాహితీలోక సుప్రసిద్ధుల సంపాదకత్వం-జగద్విఖ్యాత దేవస్థాన ప్రచురణమైన అత్యున్నత గ్రంథరాజం ఇట్లా దోషపూరిత ముఖపత్రంలో వ్యాప్తి చెందడం శాశ్వత బాధాకర విషయం.

ఇక- ఈ సంపుటాలను పూర్తిగా చదివితేనే పెద్దలు కూర్చిన భావముల తీరు అవగతమవుతుంది. దశమ స్కంధం (నాలుగవ సంపుటం) ప్రవేశిక ఆరవ పుటలో 'ఈ స్కంధాన్ని ఐదు సంపుటాలుగా వెలువరించటానికి'- అన్నారు. దశమ స్కం ధాన్ని ఐదు భాగాలుగా వేయరు కదా? బహుశా ఇది (ఈ గ్రంథాన్ని) అని సవరించుకోవలెనేమో! తెలుగువారి అక్షయ సాహిత్యనిధులు- సంస్క­ృతికి పట్టుగొమ్మలైన- శ్రీ మహా భారతం (వ్యాఖ్యతో) శ్రీ మహా భాగవతాలను చూడముచ్చటైన సంపుటాలలో- అద్భుత రీతిగా అందించి- ఈజాతి కృతజ్ఞతలనందుకుంటున్న తి.తి.దే. వారి కృషి నిరంతర స్మరణీయమనడంలో సందేహం లేదు.

- శ్రీరంగాచార్య

Courtesy: ఆంధ్ర జ్యోతి
Telugu Andhra Pradesh Nannayya Andhra Mahabharatam Pothana Sri Rangacharya Jyothi Jyothy


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Sunday, March 19, 2006

మా తెలుగు తల్లి

(click on image)

Courtesy: ఆంధ్రభూమి
Telugu thalli Andhra Pradesh Mudigonda Shivaprasad


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


తెలుగీకరణ-తేట తెలుగు

ఇంవయ్యో శతాబ్ధి ఆరంభంలో ఆధునిక పధ నిర్థేశం చేసిన వాడు గురజాడ . ఆయన అడుగుజాడ ననుసరించి తర్వాతి తరం వెంటనే ముందుకు సాగడానికి మరో పాతికేళ్లు పట్టింది. యీలోపున మరో ఉద్యమం. దీనికి అంకురార్ప ణ చేసినవాడు రాయప్రోలు. ఆయన గురజాడలాగా మొత్తం సంప్రదాయాన్ని త్రికరణ శుద్దిగా పాటించలేదు.సంప్రదాయాన్ని తప్పించేడు. సంప్రదాయాన్ని మార్చేడు. కవిత్వ ప్రవాహగతిని మళ్లించేడు గురజాడ సాహిత్య వారసత్వాన్ని పద రచయితల కంటే ఎక్కువగా వచన రచయితలే అనుసరించేరు.అని శ్రీపాద సుబ్రహ్మణ్య శాస్త్రిగారు అన్నారు.గురజాడని అనుసరించి వచ్చిన తక్షణ తరం విషయంలో ఈ మాట సరైనదేనని చెప్పాలి. ఏమంటే -రాయప్రోలు వారి ననుసరించి సవ్యకవులు భావ కవిత్వ లక్ష్యాన్ని అందుకున్నారు. ఈ వారసత్వాన్ని అంది పుచ్చుకున్నారు. ఆసమయంలో గురజాడా రాయప్రోలూ ఇద్దరూ నవ కవిత్వానికి కొంచెం ఇంచుమించులో ఏకకాలంలోనే నూతన పధనిర్ధేశం చేశారు. కాని ఎవరి గేయం కొత్త బాణిలో ముందు వచ్చిందీ, ఎవరి ప్రభావం తరవాతి తరం వాళ్ల మీద ఎంత వున్నదీ అన్నదే ముఖ్యం ఈరకంగా చూసినపుడు తన తక్షణ తరంమీద రాయప్రోలు వారి ప్రభావం యెక్కువ అని చెప్పాలి.రాయ ప్రోలు వారి భావ కవిత్వం అని వ్యవహరించే రీతికి ఆద్యులు. ఆయన కవిత్వ గతిని మార్చేడు. కవిత్వ ధాతువు పరిపుష్టం చేశాడు. ఆయన శ్రీకారం చుట్టిన నవ్య కవిత్వ రీతి లక్షణాలు యేమిటి? దీనికి యోన్నో విర్వచనాలు వచ్చేయి. భావం లేకుండా కవిత్వం వుంటుందా? అన్న హేాళనలు వినవచ్చేయి. ఆంగ్ల సాహిత్య చరిత్రలో రొమాంటిక్‌ పొయిట్రీ అంతకు పూర్వం వున్న క్లాసిసిజమ్‌ మీద ముఖ్యంగా వర్డ్స్‌ వర్త్‌ లాంటి కవులు ప్రకృతిని దర్శించి , ప్రకృతే దేశికత్వం చేస్తుంది అన్న బోధనతో కొత్త మార్గాలు అనుసరించేరు. పట్టణనాగరికత , కృత్రిమత్వం మౌలిక మానవ సంబంధాల్ని విలువలనీ కలుషితం చేస్తూవున్నాయి. దాంతో వాటిమీద తిరుగుబాటుగా ప్రకృతి సౌందర్యం గ్రామీణ జీవిత సౌందర్యం, కల్లా కపటంలేని అనుబంధాల ప్రతిబింబించాలని కవులు తపించేరు. ఆ ప్రయత్నాలలో భాగమే కవిత్వ వస్తువులో, వ్యక్తీకరణలో కవిత్వ భాషలో మర్పు రావడం. భావకవిత్వం ఇంగ్లీషు రొమాంటిక్‌ ఉద్యమానికి తూగుతుంది. అసలు వివరించుకోవాలంటే కాల్పనిక ఉద్యమం అని చెప్పుకోవాలి.ఇంగీషులో లిరికల్‌ పొయిట్రీ అన్నదానికి లలిత కవిత్వ అనాలి. తెలుగులో ఈ పదాలు అర్థాన్ని అందించే భావనలో భావకవిత్వం అని స్థిరపడింది. అయినా యే నిర్వచనమూ సొడ్డు పెట్టడానికి లేకుండా వుండదు. మొత్తం మీద చూడాల్సింది ఏ అంతస్సారాన్ని ఆ పదాలు ప్రతిబింబిస్తున్నాయి. అన్న విషయాన్ని భావపదం భావగీతం అన్న పదాలు రాయప్రోలు వారి కవిత్వంలో మొదట కనిపించేయి అని రావుగారు సృష్టంచేరని అంటున్నారు. ఏమైనా ముందు అలాంటి ధోరణంటూ వుంటే కదా పేరు పెట్టేది? వ్యవహార సౌలభ్యం కోసం ఆపేరు పెట్టుకుంటాం. ఆ తర్వాత ఆరకంగానే వాడుతూ వస్తా. కాని ఆ ధోరణి లక్షణాలు, విశిష్ట అంశాలు ముందు రావాలి! ఈ రీతిలో చూస్తే హృదయాను బూతి ప్రధమస్థానంలో వుంటుంది. సహజత్వం పునాదిగా వుంటుంది. కవి అంతరంగ స్థితి, ఆవేశం, తపన మాటల్లో దూకుతూ వస్తాయి. లాక్షణిక నియమాలు, కట్టు బాట్లు, గిరిగీసిన గీతలు యేవీ ఆటంకం కావు. అలా నిర్బ ందించే నియమాలని లెక్క చెయ్యకుండా కట్టుబాట్లు ఆంక్షలు నియమాలు ఏమిటి?
అలా నిర్బ ంధించే నియమాలని లెక్కచెయ్యకుండా స్వేచ్ఛ కావాలంటాడుకవి. ''నేనే '' అనే భావన ముంచ్చెత్తుకు వస్తూవుంటే ఈ కట్టుబాట్లూ ఆంక్షలూ నియమాలూ మేమిటి? నామీద అని విరుచుకుపడతాడు. ఈ ''నేను'' అనేది వ్యక్తిగా ఆ ఫలానా కవే కానక్కర్లేదు. అది ఇంగ్లీషులో ఇంపర్స్‌నల్‌ ''ఐ'' అనే దానికి పర్యాయమైంది ఆకవి ఆ నేనులో స్వేచ్చను తీవ్రంగా కాంక్షస్తూ వెల్లడవుతాడు. ఉత్తమ పురుషకు అతీతమైన నేను అనేది మిది.యిక్కడ సమిష్టి త్రిబింబించదు. ఈ భావననుసరించి సృజనాత్యక సృష్టి రూపు తీసుకుంటుంది.అనుభూతి స్పందన ముఖ్యం అవుతుంది. వీటన్నింటికీ మకుటంగా లిరిసిజం వస్తుంది. కవిత్వం చమత్కారం చిందించే స్థాయిని దాటి హృదయాను భూతి పల్లవించే భావన విస్తరించింది. స్త్రీ భోగవస్తువు కాదు- ప్రేమ జీవిత మాధుర్యం తెలియచెప్పే సుకుమార మూర్తి అని కీర్తించడం వచ్చింది. రాయప్రోలు వారు ఇలాంటి నవకవ రీతికి మార్గం వేశారు. ఆయన సాహిత్య కృషిని గురించి ముచ్చటించుకునే ముందు ఆయన జీవితవిశేషాల్ని రేఖామాత్రంగా చూద్దాం:
ఆయన 1892లో గుటూరు జిల్లా గార్లపాడులో జన్మించేరు. హైస్కూలు బాపట్లలో. తర్వాత రాజమండ్రిలో కొనసాగించేరు. శాంతినికేతన్‌లో రవీంధ్రనాధ్‌ టాగూర: దగ్గర వున్నారు. బెంగాలీ, హిందీ భాషలు నేర్చుకున్నారు. ఇంగ్లీషు కావ్యాలను చదివేరు. రవీంద్రుని సన్నిధి శిష్యరికం మీద పడి అవధానాలు చేసినా ఆ దారి నుంచి మళ్లేరు. తన త్రిభను ప్రదర్శించే నవ్య రీతుల వైపు వచ్చేరు. ఆయన జీవితంలో కూడా పై మెట్ల యోక్కేరు. ఉస్మానియా విశ్వవిద్యాలయాల్లో తెలుగు శాఖకు ఆచార్యులయేరు. ఆయన శిష్యులు కవులుగా విమర్శకులుగా ప్రఖ్యాతులయేరు. ఆయన బోధనలోనే కాకుండా నవ్యకవితా సీమలో కూడా నిజంగా ఆచార్యులయేరు. ఆయన గురజాడలాగా సర్మాత్మానా ఆధునికమైన దానికి అంకితం కాలేదు. కాని సాంప్రదాయాన్ని తప్పించి కావ్యరీతిలో కొత్త దారులు దానికి అంకితం కాలేదు. క్షీణయుగంలో పుట్టిన బొమ్మజముడు ముళ్ల మొక్కల్ని పీకి పారేశారు.

శబ్దాడంబరం,అలంకార శృంఖలాలు పాండిత్య ప్రదర్శన విస్తరించుకున్న వాతావరణం ఆయనతో మారిపోయింది. ఆయన తీసుకున్న వస్తువు నూటికి నూరుపాళ్లు కొత్తది. ధీరోదాత్త, ధీరలలితాది. లాక్షణికమైన కావ్యనాయిక నాయక పాత్రలకి ఉద్వాసన జరిగింది. సామాన్యులు ఆయన కావ్య పాత్రలు కావ్య కధలు నిత్యజీవితంలో కనిపించేవే. యే మెరుగులూ, నగిషీలూ, పూతలూ లేని సహజత్వం ఆయన కవిత్వంలో ప్రతిఫలించింది. ఆయన అవధానక్రీఢనుంచి ఆవు కవితా సన్యాసం ఇప్పించమని ఇష్టదేవతలు ప్రార్ధిస్తూ ''రమ్యాక్షర ్షోణికిన్‌ తనన్‌'' '' త్రిప్పు జననీ ''అని వేడుకున్నాడు.ఈ రకంగా ఆయన కవిత్వం ప్రణాళికకు బ్లూ ప్రింట్‌ అని చెప్పవచ్చు. రసం భావం చక్కని శబ్ధ సమాస రచన స్వందింపజేసే ప్రతిష్టా కధావసరం వుండే రమ్యాక్షర రచనామార్గంలోనే నడిచేరు. రచన అనుసరించాలని ఆయన కోరుకున్నారు. ఆయన ఇంగ్లీషు నుంచి గోల్డ్‌స్మిత్‌ హెార్మిట్‌కి అనుసరణగా ''లలిత'' కావ్యం రాశారు. తృణకంకణం, కష్టకమల, స్నేహలత అనే కావ్యాలు రాశారు.ఆంధ్రావని, జడకుచ్చులు వనమాల లనే ఖండకావ్యాలు రాశారు. రస మాధురీ దర్శనం అనే లక్షణ కావ్యం రాశారు. రూప నవనీతం అనే గ్రంధం రాశారు.ఇందులో ప్త్రీ మనస్తత్వం పరిశీలనాత్యక తత్వ ప్రతిపాదన వుందంటారు.
Courtesy: వార్త
Telugu Andhra Pradesh


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Saturday, March 18, 2006

పంచాంగము


Telugu Panchangam (almanac) bought in Indian store in Sunnyvale, California


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


More art than craft, this ( book review)


N Pankaja


The translators of the book have gone beyond the orthodox tradition of translation to create poetry in their own right.

God on the Hill; Annamayya, translated version,

Oxford University Press, pp 142, Rs 395.


These ‘Temple poems’ which the translators, వేల్చేరు నారాయణ రావు (Velcheru Narayana Rao) and డేవిడ్ షూల్మెన్‌ (David Shulman), have rendered from Telugu to English, are truly challenging to any translator.

Being the bed-rock of this genre of devotional poems of pre-modern India, they initiate the readers to the time, work and devotion of the saint-poet of the fifteenth century, Sri Tallapaka Annamacharya, who addressed his sankirtans to his personal deity, Lord Venkateshwara of Tirupati– ‘The God on the Hill’ or more aptly the ‘Lord of the Seven Hills’.

Originally meant to be sung, these creations in Telugu, contain the richness of lyrical intensity and devotional fervour, expressed both in metaphysical and erotic forms.

This aesthetically produced slim edition of nearly a hundred poems show translation ‘more as an art than as a craft’. The translators have gone beyond the orthodox tradition of translation to create ‘poetry in their own right’. They have refashioned the lyrics into modern free verse.

They have captured the spirit of the original work in their poems like– “Is there a way I can reach you”, “How can I conquer my senses”, “Bring a lamp where it is dark”, “lord it’s up to you” etc.

But some of the most important sankirtanas like మనుజుడై పుట్టి (Manujudai putti), పలుకు తేనెల తల్లి (Paluku tenela talli) don’t give the effective echo of the original lyric in the translation with the so-called modern expressions and bad sentence break-up, for eg–

“Eyes glistening

red in the corners

she made love to the father (?)

of Love. Now she’s exhausted.

She is lying on her side

pearls on her thighs”

What Annamayya said was– “she was resting after making love to her Lord, who was the father of Manmatha– the God of Love; and that she was lying on a bed of pearls”

Annamayya’s work, may be couched in a simple and accessible language, to be able to reach out to the masses, yet has historical, socio-cultural and spiritual weight, but some lines in the translated poems are so gross, instead of showing the simplicity of the original work, they portray the divine love between the Lord and His consort very coarsely.

“Don’t butter me up

Cut out these fancy words

I am not one to nag you”

“you fondle me and pull at my sari

I get angry and shake my finger”

“when you put the compress of a woman’s breasts

on your aching body…” (?)

The Afterword– filled with important and detailed information giving an idea about the saint-poet and the significance of his colossal compendium of sankirtanas– flows with extraordinary fluency and the language, with its finesse and class is in total contrast to the actual work– the translation.

Parallel transcription of Telugu script or transliteration of the text, would have increased the transparency of the translation and also would have helped those involved in translation studies.

But the pertinent question haunts– Why modernise the pristine work of the saint-poet, when the need is to popularise his unparalleled original work to reach the pan-Indian and International readers through faithful translation?

Courtesy: Deccan Herald


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Enabling Telugu Inscript keyboard layout on Windows XP


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Friday, March 17, 2006

'Time to enforce Telugu in State'

KURNOOL: Chairman of Official Language Commission A.B.K. Prasad has called upon lovers of Telugu language to reinfuse life into the language which was in dire straits. Collector Vikas Raj, Mayor S. Raghurami Reddy, Member of the Official Language Commission R. Chandrasekhar Reddy, Kalva Mallaiah and others were present.

Addressing a meeting of తెలుగు వికాస భాషోత్సవం (Telugu Vikasa Bhashotsavam) here on Friday, he said it was unfortunate that even five decades after formation of linguistic States, Telugu language was in implementation stage.

He said while the people of neighbouring States like Karnataka and Tamil Nadu love to speak in their mother tongue, Telugu people found it an insult to speak in their own language. He said a time has come that serious steps were needed to enforce Telugu in the State.

Collector Vikas Raj said a change in the attitude of people was more important than the administrative decision to popularise the language. Those who returned from abroad were under the impression that they were distancing themselves from the culture. He said it was nothing wrong to love one's own language but it was unfair to insult other languages. Mr. Rachapalem Chandrasekhar Reddy said loss of language was nothing less than death of the Telugu culture. He called for a mission to protect Telugu language.

Courtesy: The Hindu


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Thursday, March 16, 2006

గ్రహణం (Grahanam) director bags Gollapudi Srinivas Award


Award is for excellence in maiden venture
  • Mohanakrishna chosen from among 15 nominations
  • The award carries a cash prize of Rs. 1.5 lakhs and a memento
  • It will be presented on August 12 in Chennai
TIRUPATI: The Chennai-based గొల్లపుడి శ్రీనివాస్ మెమోరియల్ ఫాఉండేషన్‌ (Gollapudi Srinivas Memorial Foundation) has announced its national award for the year 2005 to ఇంద్రగంటి మోహనకృష్ణ (Indraganti Mohanakrishna) for his Telugu film గ్రహణం (Grahanam).

The award was instituted by noted film writer and actor గొల్లపుడి మారుతి రావు (Gollapudi Maruthi Rao) in memory of his son G. Srinivas who died in an accident while directing his maiden film, and is hence given to film directors for excellence in their debut venture.

This is the ninth consecutive year that the foundation is giving away the award that carries a cash prize of Rs. 1.5 lakhs and a memento.

Mr. Mohanakrishna, a journalist-turned-documentary filmmaker, was chosen from 15 nominations, including films made in Hindi, Malayalam, Bengali, Tamil and English, by a panel of film critics and personalities like Gowri Ramnarayan, Singeetam Srinivasa Rao and Kalyana Raman.

గ్రహణం లో తనికేళ్ళ భరని
Tanikella Bharani in 'Grahanam'

"The film is an adaptation of దోషగుణం (Doshagunam), a literary work by noted writer చలం (Chalam), that explores the complex ways in which female sexuality is controlled in a patriarchal society. In this homogenous narration, the sensitivities of the characters were brilliantly maintained all through the film," Mr. Maruti Rao said in a release, appreciating the director's care for nuances in shot taking and screenplay.

The previous recipients of the award included Leslie Carvalho (English), Shyama Prasad (Malayalam), Manju Borah (Assamese), Subrata Sen (Bengali), Janaki Viswanathan (Tamil), Anup Kurian (English) and Shonali Bose (Bengali). The award would be given on August 12 in Chennai - the day Srinivas passed away, the release added.

Courtesy: The Hindu

*****

York Film Grad Wins India's Prestigious Golden Lotus Award

In mid-July, York film graduate Mohan Krishna Indraganti (MFA ‘00) found himself under the spotlight of the glowing Indian sun. His debut feature film, Grahanam (The Eclipse), won the prestigious Indira Gandhi Award (Golden Lotus) for the best first film by a director at the 52nd National Awards in India. The Golden Lotus is the Indian equivalent of the Academy Awards' Oscar or Canada's Genie Award.

An elated Indraganti summed up his feelings: "I am thrilled to bits because Grahanam was made on a shoestring budget and it was among some of the toughest entries this year."

Grahanam is based on the short story Dosha Gunam (The Disease) by G.V. Chalam, one of the most famous and controversial writers in the Telugu literature of southern India. Indraganti's adaptation, a 93 minute, black and white production with a one-minute sequence in colour, spoken in Telugu, marks the first time Chalam's writings have been brought to the screen.

"The main character is Raghu, a doctor in his early forties who is well known in his profession. One day, while on his rounds at the hospital, he witnesses one of his patients turning hysterical at the sight of an old woman who claims to be his mother. That evening, Raghu meets his friend, Srinivas, for coffee and tells him a childhood story that is rich in detail of place, character and humanity," said Indraganti describing a few frames of his award-winning film.

Full of dramatic irony and poignancy, the story unfolds towards a startling revelation about Raghu, the patient and the old woman.

Grahanam has been screened at several national and international film festivals, including those in Seattle, Washington, and Calcutta and Thiruvananthapuram, India.

Born in India, Indraganti was raised on a rich diet of Telugu culture and literature. Before coming to York, he obtained a Master's degree in English literature from the University of Hyderabad. "Cinema is his passion, literature a religion," wrote reporter K.V.S. Madhav in The Hindu, India's national newspaper, on July 15.

"If translating literature into cinema is in itself a daunting task, doing complete justice to one of Telugu's greatest works was all the more difficult," said Indraganti. "Literature gives one a large canvas on the silver screen and a wealth of emotions that need to be plumbed fully. My ambition is to make as many literary classics as possible into films."

With an appetite whetted for more, Indraganti's next project is the film adaptation of another Telugu classic, Buchchi Babu's చివరకు మిగిలేది (Chivaraku Migiledhi).

Courtesy: York University


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Wednesday, March 15, 2006

Interview with SemIndia president Vinod Aggarwal

చౌకగా చిప్‌లు అందిస్తేనే మనుగడ
'న్యూస్‌టుడే' ప్రత్యేక ఇంటర్వ్యూలో
సెమ్‌ఇండియా ప్రెసిడెంట్‌ వినోద్‌ అగర్వాల


మేడిన్‌ ఇన్‌ ఇండియా' బ్రాండ్‌తో అత్యాధునిక ఎలక్ట్రానిక్‌ వస్తువులు ప్రపంచవ్యాప్తంగా మార్కెట్లలో లభించే రోజులు ఇంకెంతో దూరంలో లేవు. ఇప్పటిదాకా చైనా, కొరియా, తైవాన్‌, సింగపూర్‌లు ఆధిపత్యం వహించిన చిప్‌ల తయారీ రంగంలోకి భారత్‌ సైతం అడుగుపెట్టనుండటమే ఇందుకు ప్రధాన కారణం. ఇంతటి ప్రతిష్ఠాత్మక ప్రాజెక్టు (ఫ్యాబ్‌సిటీ) ఏర్పాటులో కీలకపాత్ర పోషిస్తున్న వ్యక్తి... సెమ్‌ఇండియా ప్రెసిడెంట్‌, సీఈఓ డాక్టర్‌ వినోద్‌ అగర్వాల్‌. ఫ్యాబ్‌సిటీ ఏర్పాటుపై చర్చల కోసం మంగళవారం హైదరాబాద్‌ వచ్చిన ఆయన 'న్యూస్‌టుడే' కిచ్చిన ప్రత్యేక ఇంటర్వ్యూ విశేషాలు...

హైదరాబాద్‌ - న్యూస్‌టుడే
ఫ్యాబ్‌ సిటీ ఏర్పాటుకు ముందస్తు కసరత్తు ఎలా జరుగుతోంది? ప్రాజెక్టు శంకుస్థాపన ఎప్పుడు?
ప్రభుత్వ పరంగా రావాల్సిన అనుమతుల కోసం ఎదురు చూస్తున్నాం. నెలన్నర, రెండు నెలల్లో మొత్తం వ్యవహారం ఓ కొలిక్కి వస్తుందని అంచనా వేస్తున్నాం. ఆ తర్వాతే ప్రాజెక్టు శంకుస్థాపన ఉంటుంది. రెండున్నర, మూడేళ్లలో ప్రాజెక్టు తొలి దశ పనిచేయడం ప్రారంభిస్తుంది.

ఈ ప్రాజెక్టు ఏర్పాటుకు తమిళనాడు, కర్ణాటక రాష్ట్రాలు పోటి పడినా... హైదరాబాద్‌ను ఎంచుకోవడానికి మిమ్మల్ని ఆకట్టుకున్న అంశం ఏమిటి?
భారత్‌లో ఫ్యాబ్‌ సిటీ ఏర్పాటు చేయాలన్న ఆలోచన రాగానే నాలుగైదు ప్రాంతాలను పరిశీలించాం. చివరకు దక్షిణాదిలోని ఈ మూడు రాష్ట్రాలు రంగంలో మిగిలాయి. చిప్‌ల తయారీకి ప్రధానంగా మౌలిక సదుపాయాల అవసరం చాలా ఉంటుంది. హైదరాబాద్‌లో అందుబాటులో ఉన్న వసతులు నచ్చాయి. కొత్తగా రూపుదిద్దుకుంటున్న అంతర్జాతీయ విమానాశ్రయం సమీపంలో ఉండటం, విశాలమైన రోడ్లు, ప్రభుత్వ సానుకూల ధోరణి, అన్నింటికీ మించి సుశిక్షితులైన నిపుణులు అందుబాటులో ఉండటం తదితర అంశాలు ప్రధానంగా ఆకర్షించాయి.

ఫ్యాబ్‌ సిటీ ఏర్పాటుతో ఆంధ్రప్రదేశ్‌కు ప్రత్యేకంగా ఒనగూడే ప్రయోజనాలు...!
చాలా ఉన్నాయి. దేశంలోనే మొట్టమొదటిసారిగా చిప్‌ల తయారీకి వేదికగా నిలుస్తుండటం ఆంధ్రాకు ప్రత్యేకంగా కలిసిరానుంది. ఈ రంగంలో ప్రపంచస్థాయి కేంద్రంగా ఎదిగేందుకు హైదరాబాద్‌కు అనేక అవకాశాలు ఉన్నాయి. ప్రాజెక్టు ఏర్పాటుతో ఈ ప్రాంతంలో వేలాది మందికి ఉపాధి అవకాశాలు లభిస్తాయి. చిప్‌ల తయారీకి సంబంధించి వందల సంఖ్యలో అనుబంధ సంస్థల ఏర్పాటవుతాయి. పదేళ్ల కాలంలో దాదాపు లక్ష మందికి ఉపాధి కల్పించే అవకాశం ఉంది.

దేశంలో మొట్టమొదటిదైన ఈ తరహా ప్రాజెక్టు ఏర్పాటుకు కేంద్ర, రాష్ట్ర ప్రభుత్వాలు ఏ విధమైన సహకారాన్ని అందిస్తున్నాయి.
ఈ తరహా ప్రాజెక్టుల ఏర్పాటుకు ప్రభుత్వ సాయం తప్పనిసరి. ప్రాజెక్టులో పెట్టుబడి ద్వారా వాటా తీసుకునేందుకు కేంద్రం ఆసక్తి కనబర్చింది. ఈ మేరకు బడ్జెట్లో చిదంబరం ప్రకటన కూడా చేశారు. కేంద్రం 25 కోట్ల డాలర్లు (రూ. వెయ్యి కోట్లు పైనే) పెట్టుబడి పెడుతుందని అంచనా వేస్తున్నాం. అయితే... దీనిపై ఇంకా తుది నిర్ణయం తీసుకోవాల్సి ఉంది.

వాస్తవానికి... చిప్‌ల తయారీకి భారత్‌ సంసిద్ధంగా ఉందని మీరు భావిస్తున్నారా?
ఏ రంగంలోనూ ముందుగా సంసిద్ధంగా ఉండటం అంటూ ఉండదు. ఎవరో ఒకరు ముందడుగు వేయాల్సి ఉంటుంది. దేశంలో చిప్‌ల తయారీ విషయంలో మేము తీసుకున్న నిర్ణయం ఇలాంటిదే. చిప్‌ల తయారీ ఇప్పటివరకు ఇక్కడ జరగకపోయినా... ఈ రంగానికి సంబంధించిన అనేక మంది భారతీయ నిపుణులు ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్నారు. వీరందరినీ ఇక్కడికి రప్పించే ప్రయత్నం చేస్తున్నాం. మా ప్రయత్నం ఫలిస్తే భవిష్యత్తులో దేశంలో మరిన్ని ఫ్యాబ్‌లను ఏర్పాటు చేసేందుకు కంపెనీలు ముందుకు వస్తాయి. రావాలనే మేమూ కోరుకుంటున్నాం.

ఫ్యాబ్‌ సిటీ ఏర్పాటుకు సంబంధించి భారత్‌లో ఉన్న అవకాశాలు, సవాళ్లను విశ్లేషిస్తారా?
ఎలక్ట్రానిక్‌ వస్తువులకు భారత్‌ అతిపెద్ద విపణి. ఈ వస్తువులలో (మొబైల్‌ ఫోన్‌లు మొదలుకొని కంప్యూటర్ల వరకు) ఉపయోగించే చిప్‌ల కోసం ఇప్పుడు చైనా, కొరియా, తైవాన్‌, సింగపూర్‌ తదితర దేశాలపై ఆధారపడుతున్నాం. చిప్‌ల తయారీని ఇక్కడే చేపట్టడం వల్ల మన మార్కెట్‌ అవసరాలను తీర్చడంతో పాటు ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఎగుమతి చేసే అవకాశం లభిస్తుంది. అయితే... దేశంలో ఈ పరిశ్రమకు ఇవి తొలి అడుగులు కావడం వల్ల అన్ని విషయాల్లో జాగ్రత్తగా వ్యవహరించాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రధానంగా తక్కువ ఖర్చుతో నాణ్యత కలిగిన చిప్‌లను తయారు చేయగలిగితేనే అంతర్జాతీయ మార్కెట్లో పోటీని తట్టుకోగలుగుతాం. దీనికి సరైన మౌలిక సదుపాయాల అవసరం చాలా ఉంటుంది.

హైదరాబాద్‌ రావాలని ఉంది!
ప్రవాస భారతీయునిగా కాలిఫోర్నియాలో నివసిస్తున్న వినోద్‌ అగర్వాల్‌ తన మకాం హైదరాబాద్‌కు మార్చే ఆలోచనలో ఉన్నారు. ఫ్యాబ్‌ సిటీ ఏర్పాటులో తలమునకలుగా ఉన్న ఆయన ఎక్కువ సమయాన్ని యూఎస్‌, భారత్‌ల మధ్య ప్రయాణంతోనే కోల్పోతున్నారు. ప్రాజెక్టు పనులను స్వయంగా పర్యవేక్షించేందుకు హైదరాబాద్‌కు వచ్చేయాలని ఉందని అగర్వాల్‌ చూచూయగా తెలిపారు. అతి త్వరలో దీన్ని ఆచరణలో పెట్టేందుకు ప్రయత్నిస్తానని చెప్పారు.

Courtesy: ఈనాడు
Telugu Andhra Pradesh Hyderabad Silicon chip semiconductor Fab City 2006 Eenadu


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


లేఖిని (Lekhini) - simple online Telugu unicode text generator

వీవేన్‌ ( Veeven ) has launched a simple online Telugu unicode text generator, లేఖిని (Lekhini)

Lekhini launches





Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Monday, March 13, 2006

Miles to go before she rests on laurels

Avula Manjulatha has given a fillip to many projects as head of Potti Sriramulu Telugu Vishwavidyalayam.


VISIONARY Manjulatha has many initiatives to her credit

She has been in office for barely six months and has already made an impact. From the time ఆవుల మంజులత (Avula Manjulatha) took over the reins of పొట్టి శ్రీరాములు తెలుగు విశ్వవిద్యాలయం (Potti Sriramulu Telugu Vishwavidyalayam) as its Vice Chancellor, there has been vibrant activity, be it in honouring artists and scholars of the state, expansion plans, distance education, digitalisation programme or proposing a national language status to Telugu language.

The Vice Chancellor comes across as an erudite, eloquent lady of letters with clear-cut objectives and realisable goals. Known to be receptive to creative suggestions, Manjulatha says, "The university was started by the late Chief Minister Nandamuri Taraka Rama Rao with a specific purpose and profound vision, which is yet to be fulfilled in real terms. There were many constraints and there still are, but we have to make a zealous effort to complete tasks that have been left midway. I would like to see myself working towards certain goals that would further enhance the status of this university."

What are her contributions so far? "They are still in the nascent stage. We are now equipped to start online courses in Kuchipudi and Telugu for the NRIs. The state government has given its nod. In the next academic year, we are planning to start MCA integrated programme through distance education module. There is a need for a full-fledged Telugu dictionary (nigantuvu) and basic dictionaries that will help non-Telugus learning the language at our department," she says.

Manjulatha also emphasises the need to complete the unfinished documentation of varied folklores under the Janapada Peetam in a phased, district-wise manner so that the data can be stored on CDs. "Resource crunch is our main hassle, as our infrastructure expansion plans are moving at snail's pace. The government has sanctioned one crore towards building fund for the Bachupalli campus. The rest of the amount will be released in due course of time to complete the administrative block. We also have to strengthen our faculty, especially in the crucial departments of dance and music, so that our research does not suffer," she adds.

Manjulatha has also given an impetus to the drive of securing national status for Telugu at par with Tamil. The Telugu university held a conference of all political parties and public in this regard.

"This was proposed long ago by scholars like Acharya Narayana Reddy. We have stepped in now to give the required thrust. At the conference, non-resident Indian organisations like TANA and ATA expressed their solidarity towards the cause.

"Telugu is an ancient Dravidian language and not a derivative of Sanskrit as is believed. Historical facts suggest that Telugu is not less than 2,500 years old. Telugu, along with Konda and Koya, is hailed as the middle Dravidian language. Literature flourished even before Nannayya. We also propose to ask for an official language status for Telugu. A random state-wide survey and representation is still in the offing, which would strengthen our plea."

Here is a woman of substance whose by-words are progress and success. And going by her scholarship and judgement, it looks like realisation of dreams is not far off.

R.K.

Courtesy: The Hindu

tcld2006


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Malaysia : Kuchipudi duo puts up enchanting show

KUALA LUMPUR, Mar 13:
Two Kuchipudi exponents put up a mesmerising performance at Wisma Tun Sambanthan last night.

The two-hour performance, entitled కూచిపుడి తరంగం (Kuchipudi Tarangam), saw the duo enchant spectators with their lively movements of feet, hands and eyes.

Telegu sisters Kasthoori and Thachayani Ramanaidu, both in their 30s, had learnt the Indian dance, originating from the State of Andhra Pradesh, since they were seven.

They returned home from India last year to spread the gospel of Kuchipudi.

The duo pursued a degree in Kuchipudi dance in India in 1999 when studying Information Technology at University of Madras.

Before that, both had undergone dance training in 1982 at the Temple of Fine Arts under the guidance of Shrimati Radha Gopel Shetty.

The duo were the first two degree holders of Kuchipudi dance in Malaysia.

Both are teaching dance part-time in the Temple of Fine Arts in Brickfields.

Kasthoori, a graphic designer, said the dance is complex and difficult to learn.

“However, throughout the learning process, it has made us more disciplined and able to embrace the more passionate aspects of it,” she said.

Courtesy: The Malay Mail


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Friday, March 10, 2006

తెలుగు వికాసం

`To capture the market of the developing world there is an attempt to get a hold on the international communication system'

TIME TO ACT: District officials led by Collector K. Vijayanand and M.M. Bhagawat, SP, taking an oath of allegiance to Telugu language in the presence of the State Official Language Commission Chairman A.B.K. Prasad in Nalgonda on Friday

NALGONDA: Chairman of the Andhra Pradesh Official Languages Commission A.B.K. Prasad has seen "an international attempt" to demean languages like Telugu.

Addressing `Telugu Vikasam', an awareness programme meant for Government officials, at China Venkata Reddy function hall here on Friday, he said, "To capture the market of the developing world, there is an attempt to get a hold on the international communication system. In this process, English is being promoted in a big way."

He said the World Bank was making an attempt to influence the education system at the primary level.

He observed that 30 per cent of children in the State had distanced themselves from their mother tongue. "If the trend continues unabated, creativity will come to an end," he said.

Plea to officials

He further appealed to the officials to use Telugu in their files for a better reach.

Later, speaking to reporters, Mr. Prasad observed that inscriptions and coins should also be considered apart from the written text while according the ancient language status to any language.

Demanding that Telugu be recognised as an ancient language, he said, "Since others questioned the roots of our language, we are forced to show the reasons as to why our language should be accorded the status."

Oath administered

In the presence of Mr. Prasad, officials including Collector K. Vijayanand and SP M. M. Bhagwat took an oath of allegiance to Telugu language.

Rally taken out

Earlier, a rally was taken out from Shivajinagar to the function hall to highlight the need of using Telugu in day-to-day life.

Member of the commission Kaluva Mallaiah, municipal chairperson P. Venkatanarayana Goud and District Revenue Officer M. Champa Lal and others also spoke on the occasion.

Courtesy: The Hindu
Technorati tags: ,
tcld2006

Labels:


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


తెలుగు వర్శిటీలో గాత్ర సంగీతం కోర్సు

కూచిపూడి, మార్చి 10(ఆన్‌లైన్‌): పొట్టి శ్రీరాములు తెలుగు విశ్వవి ద్యాలయంలో గాత్ర సంగీతం కోర్సు ప్రవేశపెట్టనున్నామని యూనివర్సిటీ వైస్‌ చాన్సలర్‌ ఆవుల మంజులత ప్రకటించారు. శుక్రవారం ప్రారంభ మైన 58వ సిద్ధేంద్ర యోగి మహోత్సవ సభలో ముఖ్యఅతిథిగా పాల్గొన్న మంజులత మాట్లాడుతూ, ప్రస్తుతం యూనివర్సిటీలో ఎంఎ (నాట్యం) సర్టిఫికెట్‌ కోర్సు, డిప్లమా కోర్సులలో శిక్షణ ఇస్తున్నామని చెప్పారు. ఈ సందర్భంగా సంగీత దర్శకుడు, వైణికుడు సంగీతరావును ఘనంగా సత్కరించి రూ.50 వేల నగదును బహుకరించారు.

Courtesy: ఆంధ్ర జ్యోతి
Technorati tags: ,
Telugu Andhra Pradesh Potti Sriramulu University music course Hyderabad


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Classical language status demanded for Telugu

New Delhi: The demand for recognition of Telugu as a classical language has gained momentum with the Andhra Pradesh government, backed by all parties across the political spectrum, forcefully asking the Centre to accept its request.

Citing the case of Tamil, which had been accorded this status last year, leaders of Andhra Pradesh have intensified their efforts to secure the classical status to their mother tongue and recently passed an unanimous resolution in the state assembly.

Armed with the resolution, an all-party delegation led by State Cultural Affairs Minister M Satyanarayna Rao met Union Culture Minister Ambika Soni here on Wednesday and placed the demand. Rao is the Chairman of the Task Force Committee for recognition of Telugu as Classical Language.

"An agitated atmosphere among several people including the men of letters and lovers of Telugu language is mounting in our state day by day," the memorandum submitted by the delegation said.

Main Opposition TDP, which championed the cause of "Telugu self-respect" during N T Rama Rao's time, joined the bandwagon and filed a petition in the AP High Court sharing the demand.

Further, veteran Telugu film lyricist Veturi Sundararama Murthy announced his decision to return a national award presented to him by the Central Government.

The Official Language Commission of the state and Telugu University too made fervent appeals to recognise Telugu as a classical language.

*****

New Delhi, March 8 : An all-party delegation from Andhra Pradesh today called on Union Culture Minister Ambika Soni and demanded classical language status for Telugu.

The delegation, led by state Sports minister and Chairman of a Task Foce appointed for the purpose, told Soni that Telugu satisfies the criteria of antiquity of 1500 years laid down for granting status of classical language as it has a history of 3000 years.

Besides, Telugu is the second largest spoken language after Hindi in the country, Rao said.

He submitted a memorandum to Soni signed by a large number of MPs from the state cutting across party lines.

Talking to reporters after the meeting, Soni said: "They have put their views across. They have also put in their point of view on certain notification of the Cabinet which I am not aware of, but I have put it down, which they feel are discriminatory.

"I am going to prepare a letter on their behalf and put it to the Prm inister. And from thre, we will move forward." The representation of the all-party delegation follows a unanimous resolution of the state assembly demanding classical language status of Telugu.

Courtesy: NewKerala
tcld2006

Labels:


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Tuesday, March 07, 2006

World Telugu Conference in Dubai

The Seventh Biennial International Conference of the World Telugu Federation (WTF) will be held at Dubai from April 12 to 14.

Chief Minister Y.S. Rajasekhara Reddy would inaugurate the conference, in which several Ministers, along with Assembly Speaker K.R. Suresh Reddy, Union Ministers Renuka Chowdary, T. Subbirami Reddy, would also take part.

The three-day meet will have seminars and workshops on health tourism, bio-technology and infrastructure in which officials concerned from the State Government will participate.

Several eminent personalities from the world of politics, entertainment and literature will participate as delegates.

Representatives of the Confederation of Indian Industry (CII), Federation of Andhra Pradesh Chambers of Commerce and Industry (FAPCCI) would also take part in the deliberations.

Apart from business workshops, many cultural programmes were also planned, in which Tollywood stars such as Chiranjeevi, Nagarjuna and a host of comedians, would entertain the delegates.

This conference is held once in two years and it was held last time in New Delhi. Nearly 3,000 delegates from all over the world is likely to attend the conference.

Courtesy: AndhraCafe
Technorati tags: ,


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'


Sunday, March 05, 2006

పలుకే బంగారమాయేనా

Bhadrachala Ramdas' Keerthana 'palukE baMgAramAyEnA'






mp3 file


Vani Jayaram in SaMkarAbharaNaM

Complete song by BalaMuraliKrishna

Technorati tags: ,
pcastkiran


Want your own TELUGU BLOG?
Get it today!
Click here for a step by step guide to blogging in 'Italian of East'